Pratchett - Lapsus Clavis - ActuSF
Article Original

Patrick Couton oeuvre depuis de nombreuses années à la traduction des récits de Terry Pratchett. Nous revenons avec lui sur Lapsus Clavis sorti aux éditions de L’Atalante le 20 octobre dernier.

 

 

Actusf : Lapsus Clavis est une de vos dernières publications sur l’univers de Terry Pratchett, pouvez-vous nous la présenter ?
Patrick Couton : Il s’agit d’un recueil d’articles et de discours de Terry Pratchett, dont les plus anciens datent des années 60-70 et les derniers de 2011. S’y côtoient des souvenirs d’enfance ou de tournées de dédicaces dans le monde, des réflexions sur la fantasy, son genre de prédilection, mais aussi, dans les derniers articles, ses prises de position pour la mort assistée.

Actusf : Vous avez traduit ses romans et avec Lapsus Clavis vous avez traduit un homme et un écrivain. Était-ce plus difficile que la traduction de la fiction ? Le travail était-il le même ?
Patrick Couton : Ce n’était ni plus difficile ni plus facile que traduire de la fiction.

"L’humour y est toujours présent."

Actusf : Pourquoi ?
Patrick Couton : Le style de Terry Pratchett, dans ses articles comme dans ses romans, reste le même, l’humour y est toujours présent.

- ActuSF

Publié le 13 janvier 2018

à propos de la même œuvre